Translations
Emojibase aims to provide full translations for all of its supported locales. However, this is a lofty goal that has not been met yet, so any contributions or localization suggestions are entirely welcome!
Translations are localized using GNU gettext .po files and can be modified using a po editor like Poedit (please do not edit these files manually). Once you have made your changes, please commit the changes and submit a pull request.
#
MetadataThe meta.po
file contains localized strings for emoji groups, sub-groups, keywords, and any other
emoji related messages.
Each message breaks down to the following:
#
: When a group/sub-group, is their unique order and key.msgctxt
: Contextul information. Whether an emoji group, sub-group, or annotation.msgid
: English message to translate.msgstr
: Localized translation.
At this point in time, most
meta.po
files were automatically translated using a service and may not be 100% accurate. Contributions are welcome!
#
ShortcodesThe shortcodes.po
file contains Emojibase preset shortcodes for every
non-modification emoji character. Seeing as how these messages are shortcodes, the translation
should match the msgid
as close as possible, including using underscores (no spaces), and in all
lowercase.
Each message breaks down to the following:
#
: The emoji hexcode (without zero-width joiners and variation selectors).msgctxt
: Contextul information. The emoji character and official Unicode annotation.msgid
: English message to translate.msgstr
: Localized translation.
Most locales have not translated their shortcodes yet. Contributions are welcome!